Traduction Et Interprétation - Cénac-Et-Saint-Julien

Traduction et interprétation
Statut Indépendant
Date d'inscription 07/12/2022
Raison sociale Traduction et interprétation
Numéro SIRET 89273601800011
Je suis Madame
Dernière connexion moins d'un an
check

Profil rempli à

90%
email Envoyer un message

Présentation

Son expérience

traductions et corrections d'ouvrages publiés aux éditions belight, traduction articles de presse, contes pour enfants, romans, initiation à la traduction du verlan et argot (du français à l'espagnol) et à la traduction technique + familiarisation avec les outils du traducteur professionnel à la faculté de traduction de Salamanque, Espagne. UEP traduction, recherche et éditions à l'Université d'Angers. - traduction article "Idéologie et bien-être public en Espagne", d'Antonio Robles, Egea, 25 Fev.2019 Quaina (numéro spécial traduction), (en ligne) - traduction partielle du livre "Les Sans-chapeau" de Tània Ballo, mai 2018 (mémoire master 1), Dune, Université d'Anger, (en ligne) -traduction partielle du roman "Las orillas del aire" (Les rivages de l'air) de Karina Pacheco Medrano, 2019 (mémoire Master 2) - traduction tome 1 "Ami, l'enfant des étoiles" de Enrique Barrios, publié aux éditions Belight en décembre 2020. -traduction tome 2 "Ami revient", publié aux Éditions Belight en mars 2021. - traduction tome 3 "Ami, l'enfant des étoiles", civilisations internes", publié aux éditions Belight en octobre 2021. - Correction et traduction du livre de Fresia Castro "Le Ciel est ouvert", aux éditions Belight, septembre 2020 - Traduction du deuxième livre de Fresia Castro, Sudameris, aux éditions Belight (août 2021)

Ses compétences

Contenu & Traduction

Son annonce (1)

Avis de l'utilisateur (0)